‘Yoruba broadcasters should be flexible in the use of language’ – Ace Yoruba broadcaster, Damilola Banire
When talking of broadcasting in
the broadcasting world in Nigeria, Damilola Banire will surely be on a front
role, especially amongst the Yoruba broadcasters! Saharaweekly magazine and Sahara
online reporter got hooked with the versatile full breasted screen Goddess and had an exclusive chat with
her which prompted her briefing on the dos and don’ts of broadcasting.
Excerpts
Basically ‘iya afin oni Miliki’ grew from
the TV show Miliki Express on Orisun TV startimes cable showing every Wednesday
and Friday. About November last year in Ibadan I met a young lady make-up
artist, she actually did my make up, we were gisting and I had a reason to pick
a call in her presence, it was a client, so I just concentrated on my call, and
after the call she said I never knew you speak good English I watch your
program a lot, and she went further to say she never believed most Yoruba presenters
are this learned , now that got me dazed and I looked at her and said “I’m very
literate I don’t know about others”… Now returning to Lagos this got me really
thinking about our yourba content provision on radio and TV. Now I found out
that most presenters /OAP have boxed themselves to the indigenous core Yoruba
without flexibility, see I understand so much the meaning of broadcasting which
is from a narrow place to a bigger picture that even your legs might never even
take you.
I realized that we have a lot of
viewers and listeners that are not Yoruba but they love the language so much
and they want to learn and understand it, which makes them tune to a Yoruba
speaking station, radio or TV, but when this language is even taking too
seriously by the presenter, how do you carry the non Yorubas along? They make the Yoruba presentation stiff and
rigid am not saying don’t do the indigenous thing but give your listener’s a
blend they can flow with.
This is urban times with so much
civilization flying around, I believe we shouldn’t confuse our audience leaving
them unravel what the OAP mentioned during the show E.g tabili, takada, iife,
ferese! (table, paper, cup, window) in our homes here in Lagos and everywhere,
in the Yoruba families cup is cup, biro is biro, window is window, that urbanization
should also flow into our radio and TV presentation style, of course exempting
news. We can be left with some programs that the audience will understand and
know such program is a core Yoruba speaking program, considering the world of
Internet and digitalization where TV is even mobile, the least we can do is
open our arms and embrace the digital world and amend or fashion out old style
of presentation that even make some OAP sound like they are singing nursery rhymes…
On changing my Instagram and bbm
handle names, that came as a result of rebranding and accessibility, most
people don’t even know how to pronounce “Iya Afin Onimiliki” to start with
especially those of the other tribe, and with the nature of my profession and
occupation I meet with a lot of people, as a TV/radio presenter, event anchor
(MC), Engagement orator (Alaga Iduro and ijoko) event planner/director, Publicists
etc, so I just said to myself it’s high time “Damilola Banire” came out from
where she’d been hiding and since Jan 1st that the rebranding officially
started I have felt more easy in dealing with people with my name.
But above all Yoruba is
beautiful, it’s the easiest language to understand and learn. I am Yoruba, I am
proudly Yoruba & I’ll love to come back as a Yoruba girl again to the
world. Yoruba is a complete language when you hear a word of it you will know
it’s a Yoruba word. God bless broadcast and entertainment, God bless Lagos
& God bless Nigeria.
My name is Damilola Banire and
this is my rebranding story.
CULLED FROM SAHARA WEEKLY
Leave a Comment